The big dry
Australia is struggling to cope with the consequences of a devastating  drought.

As the world warms up, other countries should pay heed. The mouth of the Murray-Darling river sets an idyllic scene. Anglers in wide-brimmed sunhats wade waist-deep into the azure  water.
Pleasure boats cruise languidly around the sandbanks that dot the narrow channel leading to the Southern Ocean.
Pensioners stroll along the beach. But over the cries of the seagulls and the rush of the waves,  there is another sound: the mechanical drone from a dredging vessel.
It never stops and must run around the clock to prevent the river mouth from silting up. Although the Murray-Darling is Australia's longest river system, draining a basin the size of France and Spain combined, it no longer carries

cope with:〔困難・問題など〕対処する[立ち向かう]〔嫌なこと・状況など〕に耐える
devastating:〔攻撃・災害などが〕破壊的な、壊滅的な
pay heed >注意を払う  heed n. 注意、~に気を付ける
idyllic:【形】のどかな、牧歌的な
wide-brimmed:つばの広い  
wade:水中を歩く[歩いて渡る],苦労して進む、やり通す、やっと切り抜ける
azure:明るい空色の、
cruise languidly 船旅をする◆大型の客船で数カ所に寄港する、娯楽としての船旅をする。〔適度な速度で〕巡航する◆最も効率の良い速度で運行する。
languidly: 元気[活気]がない、弱々しい、のろい
stroll along:ぶらつく、散歩する  
dredging:浚渫する
silting up:沈泥で埋まる
drain:水を流し出す、排水する
basin:たらい、流域
carve:切り分ける、刻む、切り開く

Australia is struggling to cope with the consequences of a devastating drought.
オーストラリアは壊滅的な干ばつの結果に対処するのに苦労しています。
*ここは、結果ではなく、「破壊的な干ばつの影響」と訳す方がいい。

As the world warms up, other countries should pay heed.
地球の気温が上昇しているため、他の国は注意しなければならない

The mouth of the Murray-Darling river sets an idyllic scene. Anglers in wide-brimmed sunhats wade waist-deep into the azure  water.
マレー・ダーリング川の河口には、のどかな光景が広がる。つばの広い日よけ帽子をかぶった釣り人たちは、腰まで水に浸かりながら、澄んだ水の中を歩いていく

Pleasure boats cruise
languidly around the sandbanks that dot the narrow channel leading to the Southern Ocean.
遊覧船は物憂げに南陽へと通じる狭い水路に点在する砂州を巡回する。

Pensioners stroll along the beach. But over the cries of the seagulls and the rush of the waves,there is another sound: the mechanical drone from a dredging vessel.



It never stops and must run around the clock to prevent the river mouth from silting up. Although the Murray-Darling is Australia's longest river system, draining a basin the size of France and Spain combined, it no longer carries enough water to carve its own path to the sea.



年金受給者はビーチを散歩します。 しかし、カモメの鳴き声と波のラッシュには、別の音があります。dr船からの機械的なドローンです。
over ~に重ねて、
the rush of the waves:打ち寄せる波
drone:ぶ~んという音
dredging:浚渫する

川の河口が沈むのを防ぐため、止まることなく24時間走らなければなりません。
マレー・ダーリングはオーストラリアで最も長い川系であり、フランスとスペインを合わせた大きさの流域を排水していますが、海への独自の経路を切り開くのに十分な水を運んでいません。
silting up:沈泥で埋まる
draining a basin 流域を排水する


.大干ばつ
オーストラリアは破壊的な干ばつの影響への対処に格闘している。地球の気温が上昇しているため、他の国は注意しなければならない。
マレー・ダーリング川の河口には、のどかな光景が広がる。つばの広い日よけ帽子をかぶった釣り人たちは、腰まで水に浸かりながら、澄んだ水の中を歩いていく。遊覧船は物憂げに南陽へと通じる狭い水路に点在する砂州を巡回する。年金生活者は岸辺を散歩する。しかし、カモメの鳴き声や押し寄せる波の音に重ねて、別の音が聞こえる。浚渫船から聞こえる。機械の単調な音だ。船は決して止まることなく、河口が沈泥で埋まる
のを防ぐために昼夜を通して操業する必要がある。マレー・ダーリング川はオーストリアで最長の河川系であるが、フランスとスペインを合わせたくらいの規模の流域が干上がってしまい、現在では海への道を切り開くのに十分な水を運ぶことはなくなっている。

The big dry
John Howard, Australia's prime minister, arrived here in February and urged the four states through which the Murray-Darling flowsto hand their authority over the river to the federal government.
After seven years of drought, and many more years of over exploitation and pollution, he argued that the only hope of restoring the river to health lies in a complete overhaul of how it is managed.
As the states weigh the merits of Mr Howard's scheme, the river is deffenerating further.
Every month hydrologists announce that its flow has fallen to a new record low.
In April Mr Howard warned that farmers would not be allowed to irrigate their crops at all next year without unexpectedly heavy rain in the next few months.
A  region that accounts for 40% of Australia's agriculture, and 85% of its irrigation, is on the verge of ruin.

exploitation:搾取    pollution:汚染、公害
restore: 回復、修復、復活する
irrigate:irrigation:灌漑◆川・湖などから田畑に水を引くこと

1-2  The big dry
  John Howard, Australia's prime minister, arrived here in February and urged the four states through which the Murray-Darling flows to hand their authority over the river to the federal government.


1-2大干ばつ
オーストラリア首相のジョン・ハワードは2月に現地入りし、マレー・ダーリング川流域の4つの州に、川に対する権限を連邦政権に委譲するように要請した。

After seven years of drought, and many more years of over exploitation and pollution, he argued that the only hope of restoring the river to health lies in a complete overhaul of how it is managed.
7年にわたる干ばつと、それによるさらに長年の乱開発や汚染の末、川を健全な状態に戻す唯一の望みの綱は、川の管理方法の徹底した総点検にあると同首相は呼びかけた。

As the states weigh the merits of Mr Howard's scheme, the river is deffenerating further.
Every month hydrologists announce that its flow has fallen to a new record low.
週がハワード氏の利点を検討する間にも、川の状態はさらに悪くなっている。毎月、水文学者が川の流量が史上最低記録にまで下がったと発表する。

In April Mr Howard warned that farmers would not be allowed to irrigate their crops at all next year without unexpectedly heavy rain in the next few months.
A  region that accounts for 40% of Australia's agriculture, and 85% of its irrigation, is on the verge of ruin.
4月には、今後数か月以内に予想外の大雨が降らなければ、農業経営者は来年作物を灌漑することを禁止されることになるだろうとハワード氏は警告した。オーストリアの農業の40%、灌漑の85%を占める地域は滅亡の瀬戸際に立たされている。